<html><head><meta name="color-scheme" content="light dark"></head><body><pre style="word-wrap: break-word; white-space: pre-wrap;"># Polish translation for help2man-texi.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
# Jakub Bogusz &lt;qboosh@pld-linux.org&gt;, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.45.2pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea &lt;bug-help2man@gnu.org&gt;\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 20:47+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz &lt;qboosh@pld-linux.org&gt;\n"
"Language-Team: Polish &lt;translation-team-pl@lists.sourceforge.net&gt;\n"
"Language: pl\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: settitle
#: help2man.texi:3
#, no-wrap
msgid "@command{help2man} Reference Manual"
msgstr "PodrÄ™cznik do programu @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:7
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr "@documentencoding UTF-8"

#. type: dircategory
#: help2man.texi:8
#, no-wrap
msgid "Software development"
msgstr "Rozwijanie oprogramowania"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:11
msgid "Automatic manual page generation."
msgstr "Automatyczne tworzenie stron podrÄ™cznika man."

#. type: copying
#: help2man.texi:17
msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
msgstr "Ten plik opisuje polecenie GNU @command{help2man}, tworzÄ…ce proste strony podrÄ™cznika man z wyjÅ›cia @samp{--help} oraz @samp{--version} innych poleceÅ„."

#. type: copying
#: help2man.texi:20
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."

#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
msgstr "Zezwala siÄ™ na tworzenie i rozprowadzanie dokÅ‚adnych kopii tego podrÄ™cznika, pod warunkiem zachowania we wszystkich kopiach informacji o prawach autorskich oraz niniejszej informacji."

#. type: titlepage
#: help2man.texi:36 help2man.texi:61
msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one."
msgstr "Zezwala siÄ™ na kopiowanie i rozprowadzanie zmodyfikowanych wersji tego podrÄ™cznika na takich warunkach, jak dokÅ‚adnych kopii, pod warunkiem, Å¼e caÅ‚e dzieÅ‚o pochodne jest rozprowadzanie na warunkach takich samych, jak niniejsze."

#. type: titlepage
#: help2man.texi:41 help2man.texi:66
msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation."
msgstr "Zezwala siÄ™ na kopiowanie i rozprowadzanie tÅ‚umaczeÅ„ tego podrÄ™cznika na inny jÄ™zyk na takich warunkach, jak wersje zmodyfikowane, z wyjÄ…tkiem tego, Å¼e niniejsze oÅ›wiadczenie moÅ¼e wystÄ…piÄ‡ w tÅ‚umaczeniu zaaprobowanym przez Free Software Foundation."

#. type: command{#1}
#: help2man.texi:44 help2man.texi:70
#, no-wrap
msgid "help2man"
msgstr "help2man"

#. type: subtitle
#: help2man.texi:45
#, no-wrap
msgid "A utility for generating simple manual pages"
msgstr "NarzÄ™dzie do generowania prostych stron podrÄ™cznika man"

#. type: author
#: help2man.texi:46
#, no-wrap
msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"

#. type: titlepage
#: help2man.texi:52
msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."

#. type: ifnottex
#: help2man.texi:74
msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
msgstr "Polecenie @command{help2man} tworzy proste strony podrÄ™cznika man z wyjÅ›cia @samp{--help} oraz @samp{--version} innych poleceÅ„."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:88
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr "PrzeglÄ…d"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "Overview of @command{help2man}."
msgstr "PrzeglÄ…d polecenia @command{help2man}."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:106
#, no-wrap
msgid "Invoking help2man"
msgstr "Uruchamianie help2man"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "How to run @command{help2man}."
msgstr "Jak uruchomiÄ‡ polecenie @command{help2man}."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:206
#, no-wrap
msgid "--help recommendations"
msgstr "Zalecenia --help"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "Recommended formatting for --help output."
msgstr "Zalecenia dotyczÄ…ce formatowania wyjÅ›cia --help."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:302
#, no-wrap
msgid "Including text"
msgstr "DoÅ‚Ä…czanie tekstu"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "Including additional text in the output."
msgstr "DoÅ‚Ä…czanie dodatkowego tekstu na wyjÅ›ciu."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:364
#, no-wrap
msgid "Makefile usage"
msgstr "UÅ¼ycie Makefile"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
msgstr "UÅ¼ycie polecenia @command{help2man} z poziomu programu @command{make}."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:399
#, no-wrap
msgid "Localised man pages"
msgstr "Zlokalizowane strony man"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "Producing native language manual pages."
msgstr "Tworzenie stron podrÄ™cznika man w jÄ™zyku ojczystym."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:454
#, no-wrap
msgid "Example"
msgstr "PrzykÅ‚ad"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "Example @command{help2man} output."
msgstr "PrzykÅ‚adowe wyjÅ›cie polecenia @command{help2man}."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:570
#, no-wrap
msgid "Reports"
msgstr "Kontakt"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "Reporting bugs or suggestions."
msgstr "ZgÅ‚aszanie bÅ‚Ä™dÃ³w i propozycji."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:580
#, no-wrap
msgid "Availability"
msgstr "DostÄ™pnoÅ›Ä‡"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "Obtaining @command{help2man}."
msgstr "Pozyskiwanie programu @command{help2man}."

#. type: chapter
#: help2man.texi:89
#, no-wrap
msgid "Overview of @command{help2man}"
msgstr "PrzeglÄ…d polecenia @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:93
msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output."
msgstr "@command{help2man} to narzÄ™dzie do automatycznego generowania prostych stron podrÄ™cznika man z wyjÅ›cia programÃ³w."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:97
msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
msgstr "Mimo Å¼e strony podrÄ™cznika man sÄ… opcjonalne dla programÃ³w GNU, inne projekty - takie jak Debian - wymagajÄ… ich (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:101
msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document."
msgstr "Ten program ma na celu zapewnienie autorom programÃ³w prostej metody doÅ‚Ä…czania stron podrÄ™cznika man bez potrzeby utrzymywania tego dokumentu."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:105
msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page."
msgstr "Po wskazaniu programu tworzÄ…cego w miarÄ™ standardowe opisy jako wyjÅ›cie opcji @samp{--help} oraz @samp{--version}, polecenie @command{help2man} potrafi przeksztaÅ‚ciÄ‡ te opisy w coÅ› przypominajÄ…cego stronÄ™ podrÄ™cznika."

#. type: chapter
#: help2man.texi:107
#, no-wrap
msgid "How to Run @command{help2man}"
msgstr "Jak uruchomiÄ‡ @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:110
msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
msgstr "SkÅ‚adnia przy uruchamianiu programu @command{help2man} jest nastÄ™pujÄ…ca:"

#. type: example
#: help2man.texi:113
#, no-wrap
msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
msgstr "@command{help2man} [@var{opcja}]@dots{} @var{program}\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:116
msgid "@command{help2man} supports the following options:"
msgstr "@command{help2man} obsÅ‚uguje nastÄ™pujÄ…ce opcje:"

#. type: item
#: help2man.texi:118
#, no-wrap
msgid "-n @var{string}"
msgstr "-n @var{Å‚aÅ„cuch}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:119
#, no-wrap
msgid "--name=@var{string}"
msgstr "--name=@var{Å‚aÅ„cuch}"

#. type: table
#: help2man.texi:122
msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page."
msgstr "UÅ¼ycie @var{Å‚aÅ„cucha} jako opisu dla akapitu @samp{NAZWA} strony podrÄ™cznika."

#. type: table
#: help2man.texi:125
msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
msgstr "DomyÅ›lnie (przy braku czegokolwiek lepszego) akapit ten zawiera @samp{strona podrÄ™cznika dla @var{program} @var{wersja}}."

#. type: table
#: help2man.texi:128
msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})."
msgstr "Ta opcja nadpisuje sekcjÄ™ pliku doÅ‚Ä…czanego @samp{[nazwa]} (@pxref{DoÅ‚Ä…czanie tekstu})."

#. type: item
#: help2man.texi:129
#, no-wrap
msgid "-s @var{section}"
msgstr "-s @var{sekcja}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:130
#, no-wrap
msgid "--section @var{section}"
msgstr "--section @var{sekcja}"

#. type: table
#: help2man.texi:133
msgid "Use @var{section} as the section for the man page.  The default section is 1."
msgstr "UÅ¼ycie @var{sekcji} jako sekcji dla strony podrÄ™cznika man. DomyÅ›lnÄ… sekcjÄ… jest 1."

#. type: item
#: help2man.texi:134
#, no-wrap
msgid "-m @var{manual}"
msgstr "-m @var{podrÄ™cznik}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:135
#, no-wrap
msgid "--manual=@var{manual}"
msgstr "--manual=@var{podrÄ™cznik}"

#. type: table
#: help2man.texi:140
msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page.  By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
msgstr "Ustawienie nazwy sekcji podrÄ™cznika na @var{podrÄ™cznik}; nazwa jest uÅ¼ywana jako wyÅ›rodkowany nagÅ‚Ã³wek na stronie podrÄ™cznika. DomyÅ›lnie uÅ¼ywane nazwy to: @samp{Polecenia uÅ¼ytkownika} dla stron z sekcji 1, @samp{Gry} dla sekcji 6 oraz @samp{NarzÄ™dzia administracyjne} dla sekcji 8 oraz 1M."

#. type: item
#: help2man.texi:141
#, no-wrap
msgid "-S @var{source}"
msgstr "-S @var{ÅºrÃ³dÅ‚o}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:142
#, no-wrap
msgid "--source=@var{source}"
msgstr "--source=@var{ÅºrÃ³dÅ‚o}"

#. type: table
#: help2man.texi:146
msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part.  By default the value is the package name and version."
msgstr "Å¹rÃ³dÅ‚o programu sÅ‚uÅ¼y jako stopka strony, zwykle zawiera nazwÄ™ organizacji lub kolekcji, w ktÃ³rej skÅ‚ad wchodzi program. DomyÅ›lnie wartoÅ›Ä‡ tego pola to nazwa i wersja pakietu."

#. type: item
#: help2man.texi:147
#, no-wrap
msgid "-L @var{locale}"
msgstr "-L @var{lokalizacja}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:148
#, no-wrap
msgid "--locale=@var{locale}"
msgstr "--locale=@var{lokalizacja}"

#. type: table
#: help2man.texi:152
msgid "Select output locale (default @samp{C}).  Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})."
msgstr "WybÃ³r lokalizacji wyjÅ›cia (domyÅ›lnie @samp{C}). ZarÃ³wno program, jak i @command{help2man} muszÄ… obsÅ‚ugiwaÄ‡ podanÄ… @var{lokalizacjÄ™} (@pxref{Zlokalizowane strony man})"

#. type: item
#: help2man.texi:153
#, no-wrap
msgid "-i @var{file}"
msgstr "-i @var{plik}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:154
#, no-wrap
msgid "--include=@var{file}"
msgstr "--include=@var{plik}"

#. type: table
#: help2man.texi:156
msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
msgstr "DoÅ‚Ä…czenie treÅ›ci z @var{pliku} (@pxref{DoÅ‚Ä…czanie tekstu})."

#. type: item
#: help2man.texi:157
#, no-wrap
msgid "-I @var{file}"
msgstr "-I @var{plik}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:158
#, no-wrap
msgid "--opt-include=@var{file}"
msgstr "--opt-include=@var{plik}"

#. type: table
#: help2man.texi:161
msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist."
msgstr "Wariant @samp{--include} do wykorzystania w reguÅ‚ach szablonÃ³w Makefile, nie wymagajÄ…cy istnienia @var{pliku}."

#. type: item
#: help2man.texi:162
#, no-wrap
msgid "-o @var{file}"
msgstr "-o @var{plik}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:163
#, no-wrap
msgid "--output=@var{file}"
msgstr "--output=@var{plik}"

#. type: table
#: help2man.texi:165
msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
msgstr "Zapis wyjÅ›cia do @var{pliku} zamiast na @code{standardowe wyjÅ›cie}."

#. type: item
#: help2man.texi:166
#, no-wrap
msgid "-p @var{text}"
msgstr "-p @var{tekst}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:167
#, no-wrap
msgid "--info-page=@var{text}"
msgstr "--info-page=@var{tekst}"

#. type: table
#: help2man.texi:169
msgid "Name of Texinfo manual."
msgstr "Nazwa podrÄ™cznika Texinfo."

#. type: item
#: help2man.texi:170
#, no-wrap
msgid "-N"
msgstr "-N"

#. type: itemx
#: help2man.texi:171
#, no-wrap
msgid "--no-info"
msgstr "--no-info"

#. type: table
#: help2man.texi:174
msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation."
msgstr "PominiÄ™cie doÅ‚Ä…czania akapitu @samp{ZOBACZ TAKÅ»E} kierujÄ…cego czytelnika do dokumentacji Texinfo."

#. type: item
#: help2man.texi:175
#, no-wrap
msgid "-l"
msgstr "-l"

#. type: itemx
#: help2man.texi:176
#, no-wrap
msgid "--libtool"
msgstr "--libtool"

#. type: table
#: help2man.texi:180
msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
msgstr "PominiÄ™cie przedrostka @file{lt-} z wystÄ…pieÅ„ nazwy programu w sekcji skÅ‚adni (@command{libtool} tworzy skrypty obudowujÄ…ce w katalogu budowania, wywoÅ‚ujÄ…ce @command{foo} jako @command{.libs/lt-foo})."

#. type: item
#: help2man.texi:181
#, no-wrap
msgid "--help"
msgstr "--help"

#. type: itemx
#: help2man.texi:182
#, no-wrap
msgid "--version"
msgstr "--version"

#. type: table
#: help2man.texi:184
msgid "Show help or version information."
msgstr "WyÅ›wietlenie opisu lub informacji o wersji."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:189
msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:"
msgstr "DomyÅ›lnie @command{help2man} przekazuje do programu wykonywalnego standardowe opcje @samp{--help} oraz @samp{--version}, ale moÅ¼na przekazaÄ‡ alternatywne nazwy przy uÅ¼yciu opcji:"

#. type: item
#: help2man.texi:191
#, no-wrap
msgid "-h @var{option}"
msgstr "-h @var{opcja}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:192
#, no-wrap
msgid "--help-option=@var{option}"
msgstr "--help-option=@var{opcja}"

#. type: table
#: help2man.texi:194
msgid "Help option string."
msgstr "ÅaÅ„cuch okreÅ›lajÄ…cy opcjÄ™ pomocy."

#. type: item
#: help2man.texi:195
#, no-wrap
msgid "-v @var{option}"
msgstr "-v @var{opcja}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:196
#, no-wrap
msgid "--version-option=@var{option}"
msgstr "--version-option=@var{opcja}"

#. type: table
#: help2man.texi:198
msgid "Version option string."
msgstr "ÅaÅ„cuch okreÅ›lajÄ…cy opcjÄ™ informacji o wersji."

#. type: item
#: help2man.texi:199
#, no-wrap
msgid "--version-string=@var{string}"
msgstr "--version-string=@var{Å‚aÅ„cuch}"

#. type: table
#: help2man.texi:201
msgid "Version string."
msgstr "ÅaÅ„cuch okreÅ›lajÄ…cy wersjÄ™."

#. type: item
#: help2man.texi:202
#, no-wrap
msgid "--no-discard-stderr"
msgstr "--no-discard-stderr"

#. type: table
#: help2man.texi:204
msgid "Include stderr when parsing option output."
msgstr "DoÅ‚Ä…czenie standardowego wyjÅ›cia diagnostycznego przy analizie wyjÅ›cia z opcji."

#. type: chapter
#: help2man.texi:207
#, no-wrap
msgid "@option{--help} Recommendations"
msgstr "Zalecenia dotyczÄ…ce opcji @option{--help}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:213
msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output.  Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
msgstr "PoniÅ¼ej moÅ¼na znaleÅºÄ‡ trochÄ™ zaleceÅ„, co powinno zawieraÄ‡ wyjÅ›cie dla opcji @option{--help}. UwzglÄ™dnienie ich pozwala programowi @command{help2man} wygenerowaÄ‡ moÅ¼liwie najlepiej reprezentacyjnÄ… stronÄ™ man, a takÅ¼e bezpoÅ›rednio pomÃ³c uÅ¼ytkownikom."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:217
msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages."
msgstr "Oficjalne standardy GNU dotyczÄ…ce opcji @option{--help} oraz stron man moÅ¼na znaleÅºÄ‡ w dokumentach: @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} oraz @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}."

#. type: itemize
#: help2man.texi:223
msgid "A synopsis of how to invoke the program.  If different usages of the program have different invocations, then list them all.  For example (edited for brevity):"
msgstr "Streszczenie opisu skÅ‚adni, jak uruchamiaÄ‡ program. JeÅ›li rÃ³Å¼ne sposoby uÅ¼ycia programu majÄ… rÃ³Å¼ne skÅ‚adnie, naleÅ¼y wypisaÄ‡ wszystkie. Na przykÅ‚ad (zmodyfikowane dla zwiÄ™zÅ‚oÅ›ci):"

#. type: smallexample
#: help2man.texi:228
#, no-wrap
msgid ""
"Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
"  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
"SkÅ‚adnia: cp [OPCJA]... Å¹RÃ“DÅO CEL\n"
"    albo: cp [OPCJA]... Å¹RÃ“DÅO... KATALOG\n"
"@dots{}\n"

#. type: itemize
#: help2man.texi:233
msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping.  This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}."
msgstr "W opisie skÅ‚adni programu naleÅ¼y uÅ¼ywaÄ‡ @code{argv[0]} w niezmienionej postaci, bez usuwania katalogu. RÃ³Å¼ni siÄ™ to od kanonicznej (staÅ‚ej) nazwy programu, uÅ¼ywanej w wyjÅ›ciu opcji @option{--version}."

#. type: itemize
#: help2man.texi:237
msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour.  For example, here is @command{cp}'s:"
msgstr "Bardzo krÃ³tkie wyjaÅ›nienie, co program robi, z uwzglÄ™dnieniem zachowania domyÅ›lnego i/lub typowego. Na przykÅ‚ad, dla polecenia @command{cp}:"

#. type: example
#: help2man.texi:240
#, no-wrap
msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr "Skopiowanie Å¹RÃ“DÅA do CELU lub Å¹RÃ“DÅA/Å¹RÃ“DEÅ do KATALOGU.\n"

#. type: itemize
#: help2man.texi:251
msgid "A list of options, indented to column 2.  If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any).  If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name.  Align the descriptions in a convenient column, if desired.  Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
msgstr "Lista opcji z wciÄ™ciem do kolumny 2. JeÅ›li program obsÅ‚uguje opcje jednoznakowe, naleÅ¼y umieÅ›ciÄ‡ je jako pierwsze, a po nich odpowiadajÄ…ce im opcje dÅ‚ugie (jeÅ›li istniejÄ…). JeÅ›li opcja przyjmuje argument, naleÅ¼y go doÅ‚Ä…czyÄ‡, nadajÄ…c mu znaczÄ…cÄ… nazwÄ™. Opisy moÅ¼na wyrÃ³wnaÄ‡ do wygodnej kolumny. Uwaga: w celu poprawnego rozpoznania przez @command{help2man}, opisy muszÄ… byÄ‡ oddzielone od opcji przynajmniej dwiema spacjami, a opisy kontynuowane w kolejnych liniach muszÄ… zaczynaÄ‡ siÄ™ od tej samej kolumny."

#. type: itemize
#: help2man.texi:255
msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
msgstr "PoniÅ¼ej (zmodyfikowany) fragment z polecenia @command{cp}, pokazujÄ…cy opcjÄ™ krÃ³tkÄ… z odpowiadajÄ…cÄ… jej opcjÄ… dÅ‚ugÄ…, opcjÄ™ wyÅ‚Ä…cznie dÅ‚ugÄ… oraz opcjÄ™ wyÅ‚Ä…cznie krÃ³tkÄ…:"

#. type: smallexample
#: help2man.texi:260
#, no-wrap
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
"  -b                           like --backup but ...\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                to samo co -dpR\n"
"      --backup[=TRYB]          robienie kopii zapasowej kaÅ¼dego ...\n"
"  -b                           jak --backup, ale ...\n"

#. type: itemize
#: help2man.texi:267
msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case.  It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections."
msgstr "W przypadku programÃ³w przyjmujÄ…cych wiele opcji, moÅ¼e byÄ‡ warto podzieliÄ‡ listÄ™ opcji na sekcje, takie jak na przykÅ‚ad @samp{Globalne}, @samp{Sterowanie wyjÅ›ciem}, czy cokolwiek majÄ…cego sens w konkretnym przypadku. Zwykle najlepiej opcje wypisywaÄ‡ w kolejnoÅ›ci alfabetycznej (najpierw dla opcji krÃ³tkich, potem dÅ‚ugich) w ramach kaÅ¼dej sekcji, lub caÅ‚ej listy, jeÅ›li nie ma sekcji."

#. type: itemize
#: help2man.texi:273
msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc.  For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
msgstr "Wszystkie przydatne dodatkowe informacje o zachowaniu programu, takie jak zmienne Å›rodowiskowe wpÅ‚ywajÄ…ce na dziaÅ‚anie, dalsze wyjaÅ›nienia opcji itp. - na przykÅ‚ad @command{cp} wyjaÅ›nia zmiennÄ… @env{VERSION_CONTROL} oraz pliki rzadkie."

#. type: itemize
#: help2man.texi:278
msgid "A few examples of typical usage, at your discretion.  One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
msgstr "Kilka przykÅ‚adÃ³w typowego uÅ¼ycia, wedle uznania. Jeden dobry przykÅ‚ad czÄ™sto warty jest tysiÄ…ca sÅ‚Ã³w opisu, wiÄ™c jest zalecany."

#. type: cindex
#: help2man.texi:280
#, no-wrap
msgid "address for bug reports"
msgstr "adres do zgÅ‚aszania bÅ‚Ä™dÃ³w"

#. type: cindex
#: help2man.texi:281
#, no-wrap
msgid "bug reports"
msgstr "zgÅ‚aszanie bÅ‚Ä™dÃ³w"

#. type: itemize
#: help2man.texi:286
msgid "In closing, a line stating how to email bug reports.  Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible.  It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc."
msgstr "Na zakoÅ„czenie linia oznajmujÄ…ca, w jaki sposÃ³b zgÅ‚aszaÄ‡ bÅ‚Ä™dy pocztÄ… elektronicznÄ…. Zwykle @var{adresem} bÄ™dzie @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; proszÄ™ w miarÄ™ moÅ¼liwoÅ›ci uÅ¼ywaÄ‡ tej postaci dla programÃ³w GNU. Dobrze takÅ¼e wskazaÄ‡ stronÄ™ domowÄ… programu, inne listy pocztowe itp."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:293
msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}."
msgstr "Interfejsy programowe @code{argp} i @code{popt} pozwalajÄ… przekazaÄ‡ opisy opcji dla @option{--help} w tej samej strukturze, co reszta definicji opcji; moÅ¼na rozwaÅ¼yÄ‡ uÅ¼ycie tych funkcji do analizy opcji zamiast funkcji @code{getopt}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:301
msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section.  Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
msgstr "DomyÅ›lnie @command{help2man} stosuje heurystykÄ™ do identyfikowania czÄ™Å›ci strony podrÄ™cznika: linia zawierajÄ…ca @samp{Opcje:} spowoduje pojawienie siÄ™ nastÄ™pujÄ…cego po niej tekstu w sekcji @code{OPCJE}, a linia zaczynajÄ…ca siÄ™ od @samp{Copyright} pojawi siÄ™ z sekcji @code{COPYRIGHT}. NiezaleÅ¼nie od tej heurystyki, linia zawierajÄ…ca @samp{*SÅ‚owa*} rozpocznie nowÄ… sekcjÄ™, a @samp{SÅ‚owa:} nowÄ… podsekcjÄ™."

#. type: chapter
#: help2man.texi:303
#, no-wrap
msgid "Including Additional Text in the Output"
msgstr "DoÅ‚Ä…czanie do wyjÅ›cia dodatkowego tekstu"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:310
msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}).  While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files."
msgstr "W wygenerowanej stronie moÅ¼na doÅ‚Ä…czyÄ‡ dodatkowy statyczny tekst korzystajÄ…c z opcji @samp{--include} oraz @samp{--opt-include} (@pxref{Uruchamianie help2man}). ChociaÅ¼ pliki te mogÄ… mieÄ‡ dowolne nazwy, dla spÃ³jnoÅ›ci sugerujemy dla plikÃ³w doÅ‚Ä…czanych przez @command{help2man} uÅ¼ywaÄ‡ rozszerzenia @code{.h2m}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:312
msgid "The format for files included with these option is simple:"
msgstr "Format plikÃ³w doÅ‚Ä…czanych tymi opcjami jest prosty:"

#. type: example
#: help2man.texi:316
#, no-wrap
msgid ""
"[section]\n"
"text\n"
"\n"
msgstr ""
"[sekcja]\n"
"tekst\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:319
#, no-wrap
msgid ""
"/pattern/\n"
"text\n"
msgstr ""
"/wzorzec/\n"
"tekst\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:324
msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}."
msgstr "Bloki dosÅ‚ownego tekstu *roff sÄ… wstawiane na wyjÅ›ciu na poczÄ…tku wskazanej @samp{[sekcji]} (bez rozrÃ³Å¼niania wielkoÅ›ci liter) lub po akapicie pasujÄ…cym do @samp{/wzorca/}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:328
msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
msgstr "Wzorce wykorzystujÄ… skÅ‚adniÄ™ perlowych wyraÅ¼eÅ„ regularnych; mogÄ… po nich wystÄ…piÄ‡ modyfikatory @samp{i}, @samp{s} lub @samp{m} (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, Strona podrÄ™cznika @code{perlre(1)}})."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:332
msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options.  Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like."
msgstr "Linie przed pierwszÄ… sekcjÄ… lub wzorcem, zaczynajÄ…ce siÄ™ od @samp{-}, sÄ… przetwarzane jako opcje. CaÅ‚a reszta jest po cichu ignorowana i moÅ¼e byÄ‡ wykorzystana jako komentarze, sÅ‚owa kluczowe RCS itp."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:334
msgid "The section output order (for those included) is:"
msgstr "KolejnoÅ›Ä‡ sekcji na wyjÅ›ciu (w ramach sekcji obecnych) to:"

#. type: example
#: help2man.texi:348
#, no-wrap
msgid ""
"NAME\n"
"SYNOPSIS\n"
"DESCRIPTION\n"
"OPTIONS\n"
"@emph{other}\n"
"ENVIRONMENT\n"
"FILES\n"
"EXAMPLES\n"
"AUTHOR\n"
"REPORTING BUGS\n"
"COPYRIGHT\n"
"SEE ALSO\n"
msgstr ""
"NAZWA\n"
"SKÅADNIA\n"
"OPIS\n"
"OPCJE\n"
"@emph{inne}\n"
"ÅšRODOWISKO\n"
"PLIKI\n"
"PRZYKÅADY\n"
"AUTOR\n"
"ZGÅASZANIE BÅÄ˜DÃ“W\n"
"COPYRIGHT\n"
"ZOBACZ TAKÅ»E\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:354
msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)."
msgstr "Jakiekolwiek sekcje @samp{[nazwa]} i @samp{[skÅ‚adnia]}, wystÄ™pujÄ…ce w doÅ‚Ä…czanym pliku, zastÄ…piÄ… tekst, ktÃ³ry byÅ‚by utworzony automatycznie (choÄ‡ nadal nazwÄ™ moÅ¼na nadpisaÄ‡ w razie potrzeby opcjÄ™ @samp{--name})."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:358
msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above)  in the order they were encountered in the include file."
msgstr "PozostaÅ‚e sekcje sÄ… doÅ‚Ä…czane do automatycznie utworzonego wyjÅ›cia dla standardowych sekcji podanych powyÅ¼ej, lub doÅ‚Ä…czane w miejscu @emph{inne} (p. wyÅ¼ej) w takiej kolejnoÅ›ci, w jakiej wystÄ…piÅ‚y w doÅ‚Ä…czanym pliku."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:363
msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[&lt;section]}, @samp{[=section]} or @samp{[&gt;section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively."
msgstr "Umiejscowienie tekstu wewnÄ…trz sekcji moÅ¼na jawnie okreÅ›liÄ‡ przy uÅ¼yciu skÅ‚adni @samp{[&lt;sekcja]}, @samp{[=sekcja]} lub @samp{[&gt;sekcja]}, aby umieÅ›ciÄ‡ tekst odpowiednio przed, zamiast lub po domyÅ›lnym wyjÅ›ciu."

#. type: chapter
#: help2man.texi:365
#, no-wrap
msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
msgstr "UÅ¼ycie programu @command{help2man} wraz z @command{make}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:370
msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
msgstr "Sugerowany sposÃ³b uÅ¼ycia narzÄ™dzia @command{help2man} w plikach Makefile to utworzenie zaleÅ¼noÅ›ci strony podrÄ™cznika nie od programu wykonywalnego, ale od plikÃ³w ÅºrÃ³dÅ‚owych, w ktÃ³rych zdefiniowane jest wyjÅ›cie opcji @samp{--help} oraz @samp{--version}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:374
msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed."
msgstr "Metoda ta pozwala na wygenerowanie strony podrÄ™cznika przez utrzymujÄ…cego projekt i doÅ‚Ä…czenie w dystrybucji, dziÄ™ki czemu uÅ¼ytkownik koÅ„cowy nie musi mieÄ‡ zainstalowanego programu @command{help2man}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:376
msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
msgstr "PrzykÅ‚adowa reguÅ‚a dla programu @code{prog} moÅ¼e wyglÄ…daÄ‡ nastÄ™pujÄ…co:"

#. type: group
#: help2man.texi:381
#, no-wrap
msgid ""
"prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
"        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
msgstr ""
"prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
"        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='przykÅ‚adowy program' ./prog\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:386
msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:"
msgstr "WartoÅ›Ä‡ zmiennej @code{HELP2MAN} moÅ¼na ustawiÄ‡ @code{configure.in} uÅ¼ywajÄ…c na przykÅ‚ad:"

#. type: example
#: help2man.texi:389
#, no-wrap
msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man, $missing_dir)\n"
msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man, $missing_dir)\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:392
msgid "for @command{automake}, or something like:"
msgstr "w przypadku korzystania z narzÄ™dzia @command{automake} albo:"

#. type: example
#: help2man.texi:395
#, no-wrap
msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:398
msgid "for @command{autoconf} alone."
msgstr "w przypadku samego narzÄ™dzia @command{autoconf}."

#. type: chapter
#: help2man.texi:400
#, no-wrap
msgid "Producing Native Language Manual Pages"
msgstr "Wytwarzanie stron podrÄ™cznika w jÄ™zyku ojczystym"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:405
msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L})  option."
msgstr "Strony podrÄ™cznika moÅ¼na wygenerowaÄ‡ dla dowolnej lokalizacji obsÅ‚ugiwanej jednoczeÅ›nie przez program oraz polecenie @command{help2man} przy uÅ¼yciu opcji @samp{--locale} (@samp{-L})."

#. type: example
#: help2man.texi:408
#, no-wrap
msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
msgstr "help2man -L pl_PL -o cp.pl.1 cp\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:413
msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations."
msgstr "JÄ™zyki aktualnie obsÅ‚ugiwane przez @command{help2man} oraz @pxref{Kontakt}, jak zgÅ‚aszaÄ‡ nowe tÅ‚umaczenia, moÅ¼na znaleÅºÄ‡ na stronie @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html}."

#. type: section
#: help2man.texi:414
#, no-wrap
msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
msgstr "Zmiana umiejscowienia katalogÃ³w komunikatÃ³w"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:420
msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
msgstr "Przy tworzeniu zlokalizowanych stron podrÄ™cznika z katalogu budowania programu jest doÅ›Ä‡ prawdopodobne, Å¼e tÅ‚umaczenia zainstalowane w standardowym miejscu nie bÄ™dÄ… (o ile w ogÃ³le sÄ… zainstalowane) wÅ‚aÅ›ciwe dla wÅ‚aÅ›nie budowanej wersji programu."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:425
msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
msgstr "Wraz z programem @command{help2man} jest dostarczana biblioteka Å‚adowalna, przechwytujÄ…ca wywoÅ‚ania @code{bindtextdomain}, konfigurujÄ…ce poÅ‚oÅ¼enie katalogÃ³w komunikatÃ³w dla domeny okreÅ›lonej przez zmiennÄ… @env{$TEXTDOMAIN} i nadpisujÄ…ca to poÅ‚oÅ¼enie Å›cieÅ¼kÄ… podanÄ… przez zmiennÄ… @env{$LOCALEDIR}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:427
msgid "So for example:"
msgstr "Na przykÅ‚ad:"

#. type: example
#: help2man.texi:436
#, no-wrap
msgid ""
"mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
"cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
"LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
"  LOCALEDIR=tmp \\\n"
"  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
"  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
"rm -rf tmp\n"
msgstr ""
"mkdir -p tmp/pl/LC_MESSAGES\n"
"cp po/pl.gmo tmp/pl/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
"LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
"  LOCALEDIR=tmp \\\n"
"  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
"  help2man -L pl_PL -i @var{prog}.pl.h2m -o @var{prog}.pl.1 @var{prog}\n"
"rm -rf tmp\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:440
msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}."
msgstr "spowoduje, Å¼e @var{prog} wczyta katalog komunikatÃ³w z @samp{tmp} zamiast @samp{/usr/share/locale}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:442
msgid "Notes:"
msgstr "Uwagi:"

#. type: itemize
#: help2man.texi:447
msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped."
msgstr "UogÃ³lnienie @samp{pl_PL} do @samp{pl} w powyÅ¼szym przykÅ‚adzie jest wykonywane przez @code{gettext}; gdyby byÅ‚o dostÄ™pne bardziej konkretne dopasowanie, byÅ‚oby takÅ¼e przemapowane."

#. type: itemize
#: help2man.texi:452
msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
msgstr "To Å‚adowanie biblioteki byÅ‚o testowane tylko z bibliotekami @command{eglibc} 2.11.2 i @command{gettext} 0.18.1.1 na systemie GNU/Linux; jeÅ›li nie dziaÅ‚a w innym przypadku, proszÄ™ to zgÅ‚osiÄ‡ (@pxref{Kontakt})."

#. type: chapter
#: help2man.texi:455
#, no-wrap
msgid "Example @command{help2man} Output"
msgstr "PrzykÅ‚adowe wyjÅ›cie @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:458
msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:"
msgstr "Dla hipotetycznego programu @command{foo}, dajÄ…cego nastÄ™pujÄ…ce wyjÅ›cie:"

#. type: example
#: help2man.texi:483
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{$ foo --version}\n"
"GNU foo 1.1\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{$ foo --version}\n"
"GNU foo 1.1\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:487
#, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ten program jest wolnodostÄ™pny; warunki kopiowania sÄ… opisane w ÅºrÃ³dÅ‚ach.\n"
"Autorzy nie dajÄ… Å»ADNYCH gwarancji, w tym rÃ³wnieÅ¼ gwarancji PRZYDATNOÅšCI\n"
"DO SPRZEDAÅ»Y LUB DO KONKRETNYCH CELÃ“W.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:492
#, no-wrap
msgid ""
"Written by A. Programmer.\n"
"@exstrong{$ foo --help}\n"
"GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
"`help2man'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Program napisaÅ‚ A. Programista.\n"
"@exstrong{$ foo --help}\n"
"GNU `foo' nie robi nic ciekawego, poza sÅ‚uÅ¼eniem jako przykÅ‚ad dla programu\n"
"`help2man'.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:494
#, no-wrap
msgid ""
"Usage: foo [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"SkÅ‚adnia: foo [OPCJA]...\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:499
#, no-wrap
msgid ""
"Options:\n"
"  -a, --option      an option\n"
"  -b, --another-option[=VALUE]\n"
"                    another option\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -a, --option      opcja\n"
"  -b, --another-option[=WARTOÅšÄ†]\n"
"                    inna opcja\n"

#. type: example
#: help2man.texi:502
#, no-wrap
msgid ""
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"      --help        wyÅ›wietlenie tego opisu i zakoÅ„czenie\n"
"      --version     wypisanie informacji o wersji i zakoÅ„czenie\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:506
#, no-wrap
msgid ""
"Examples:\n"
"  foo               do nothing\n"
"  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
"\n"
msgstr ""
"PrzykÅ‚ady:\n"
"  foo               nic nie robi\n"
"  foo --option      to samo, z podaniem `--option'\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:508
#, no-wrap
msgid "Report bugs to &lt;bug-gnu-utils@@gnu.org&gt;.\n"
msgstr "BÅ‚Ä™dy prosimy zgÅ‚aszaÄ‡ na adres &lt;bug-gnu-utils@@gnu.org&gt;.\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:512
msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:"
msgstr "@command{help2man} utworzy wejÅ›cie dla programu @command{nroff} dla strony podrÄ™cznika man, ktÃ³ra bÄ™dzie sformatowana podobnie do poniÅ¼szej:"

#. type: example
#: help2man.texi:515
#, no-wrap
msgid ""
"FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
"\n"
msgstr ""
"FOO(1)                     Polecenia uÅ¼ytkownika                    FOO(1)\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:519
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{NAME}\n"
"       foo - manual page for foo 1.1\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{NAZWA}\n"
"       foo - strona podrÄ™cznika dla foo 1.1\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:522
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{SYNOPSIS}\n"
"       foo [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{SKÅADNIA}\n"
"       foo [OPCJA]...\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:526
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{DESCRIPTION}\n"
"       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
"       `help2man'.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{OPIS}\n"
"       GNU  `foo'  nie robi nic ciekawego, poza sÅ‚uÅ¼eniem jako przykÅ‚ad dla\n"
"       programu `help2man'.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:530
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{OPTIONS}\n"
"       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
"              an option\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{OPCJE}\n"
"       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
"              opcja\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:533
#, no-wrap
msgid ""
"       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
"              another option\n"
"\n"
msgstr ""
"       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{WARTOÅšÄ†}]\n"
"              inna opcja\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:535
#, no-wrap
msgid ""
"       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"       @exstrong{--help} wyÅ›wietlenie tego opisu i zakoÅ„czenie\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:538
#, no-wrap
msgid ""
"       @exstrong{--version}\n"
"              output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"       @exstrong{--version}\n"
"              wypisanie informacji o wersji i zakoÅ„czenie\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:541
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{EXAMPLES}\n"
"       foo    do nothing\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{PRZYKÅAD}\n"
"       foo    nic nie robi\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:544
#, no-wrap
msgid ""
"       foo @exstrong{--option}\n"
"              the same thing, giving `--option'\n"
"\n"
msgstr ""
"       foo @exstrong{--option}\n"
"              to samo, z podaniem `--option'\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:547
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{AUTHOR}\n"
"       Written by A. Programmer.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{AUTOR}\n"
"       Program napisaÅ‚ A. Programista.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:550
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
"       Report bugs to &lt;bug-gnu-utils@@gnu.org&gt;.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{ZGÅASZANIE BÅÄ˜DÃ“W}\n"
"       BÅ‚Ä™dy prosimy zgÅ‚aszaÄ‡ na adres &lt;bug-gnu-utils@@gnu.org&gt;.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:556
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{COPYRIGHT}\n"
"       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
"       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"       PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{COPYRIGHT}\n"
"       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"       Ten program jest wolnodostÄ™pny; warunki kopiowania sÄ… opisane w ÅºrÃ³dÅ‚ach.\n"
"       Autorzy nie dajÄ… Å»ADNYCH gwarancji, w tym rÃ³wnieÅ¼ gwarancji PRZYDATNOÅšCI\n"
"       DO SPRZEDAÅ»Y LUB DO KONKRETNYCH CELÃ“W.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:561
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{SEE ALSO}\n"
"       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
"       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
"       the command\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{ZOBACZ TAKÅ»E}\n"
"       PeÅ‚na dokumentacja dla programu @exstrong{foo} jest utrzymywana jako podrÄ™cznik\n"
"       Texinfo. JeÅ›li programy @exstrong{info} oraz @exstrong{foo} sÄ… wÅ‚aÅ›ciwie zainstalowane,\n"
"       polecenie\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:563
#, no-wrap
msgid ""
"              @exstrong{info foo}\n"
"\n"
msgstr ""
"              @exstrong{info foo}\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:565
#, no-wrap
msgid ""
"       should give you access to the complete manual.\n"
"\n"
msgstr ""
"       powinno udostÄ™pniÄ‡ kompletny podrÄ™cznik.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:568
#, no-wrap
msgid "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
msgstr "foo 1.1                          Maj 2011                           FOO(1)\n"

#. type: chapter
#: help2man.texi:571
#, no-wrap
msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
msgstr "ZgÅ‚aszanie bÅ‚Ä™dÃ³w i propozycji"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:575
msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
msgstr "Aby zgÅ‚osiÄ‡ napotkany problem lub propozycjÄ™, prosimy skontaktowaÄ‡ siÄ™ pod adresem @email{bug-help2man@@gnu.org}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:579
msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details."
msgstr "Uwaga do tÅ‚umaczy: tÅ‚umaczenia sÄ… obsÅ‚ugiwane poprzez @uref{http://translationproject.org/, Translation Project}, szczegÃ³Å‚y pod adresem @url{http://translationproject.org/html/translators.html}."

#. type: chapter
#: help2man.texi:581
#, no-wrap
msgid "Obtaining @command{help2man}"
msgstr "Pozyskiwanie programu @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:585
msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
msgstr "Najnowsza wersja tego pakietu jest dostÄ™pna w sieci z serwerÃ³w lustrzanych GNU:"

#. type: example
#: help2man.texi:588
#, no-wrap
msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:591
msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
msgstr "JeÅ›li automatyczne przekierowanie siÄ™ nie powiedzie, listÄ™ serwerÃ³w moÅ¼na uzyskaÄ‡ pod:"

#. type: example
#: help2man.texi:594
#, no-wrap
msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:597
msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
msgstr "Albo, w razie potrzeby, moÅ¼na uÅ¼yÄ‡ gÅ‚Ã³wnego serwera ftp GNU:"

#. type: example
#: help2man.texi:599
#, no-wrap
msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"

#~ msgid "help2man: (help2man)"
#~ msgstr "help2man: (help2man)"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Top"

#~ msgid "\\text\\"
#~ msgstr "\\text\\"

#~ msgid "@unmacro exstrong"
#~ msgstr "@unmacro exstrong"

#~ msgid "@unmacro exemph"
#~ msgstr "@unmacro exemph"
</pre></body></html>